Happend to read this poem about COV-19. I have it translated into Chinese out of the love for the poem. Share it with you here.
不经意中读到了这首关于新冠状病毒的英文诗,我很喜欢,于是把它翻译成了中文。在此和大家共享。
We fell asleep in one world, and wake up in another.
旦夕之间,世界已经变样
Suddenly Disney is out of magic,
迪士尼乐园魔法不再
paris is no longer romantic.
浪漫从浪漫之都逃逸
New York doesn't stand up anymore,
纽约在风雨中岌岌可危
the Chinese Wall is no longer, and Mecca is empty.
中国城墙屏障不复,麦加城空
Hugs & kisses suddenly become weapons,
and not visiting parents & friends becomes an act of love.
亲密成了病毒传播的利器
隔离反而成了爱的表达
Suddenly you realise that power, beauty & money are worthless,
and can't get you the oxygen you are fighting for.
幡然醒悟: 权力、美貌和金钱
不值片刻之呼吸
The world continues its life and it is beautiful.
It only put human in cages.
世界万物有灵且美
唯有人类作茧自缚
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.